News: straitstimes.com
01/ Viral video of 92-year-old US man singing love song to dying wife
touches hearts
Cảm động video cụ ông người Mỹ 92 tuổi hát bài tình yêu cho
(bên giường) người vợ đang hấp hối
Rơi lệ video cụ ông hát bài tình yêu bên giường vợ
Hát = To sing
Bài tình yêu (Bài hát tình yêu) = Love song
Hấp hối / Sắp chết= Dying
Lệ = Nước mắt = Tear
Rơi lệ = Rơi nước mắt = To shed tears
Vợ / người vợ = Wife
(Touch heart = Chạm vào trái tim). Cảm động = Touching
Bài tình yêu (Bài hát tình yêu) = Love song
Hấp hối / Sắp chết= Dying
Lệ = Nước mắt = Tear
Rơi lệ = Rơi nước mắt = To shed tears
Vợ / người vợ = Wife
(Touch heart = Chạm vào trái tim). Cảm động = Touching
02/ It is a scene
touching enough to make grown men bawl their hearts out - the sight of a man
singing to his wife on her deathbed to profess his undying love.
Đó
là một cảnh cảm động đến mức làm cho những người đàn ông trưởng thành cũng rơi lệ - bên
giường bệnh người vợ đang hấp hối, cụ ông hát và bày tỏ tình yêu bất diệt của
ông dành cho bà.
Giường
người chết / Giường bệnh của người sắp chết= Deathbed
Bày
tỏ = To profess
Bất
diệt /vĩnh cửu / bất tử = undying
03/
The 3 1/2-minute video of the incident, which was filmed by the elderly
couple's granddaughter Erin Solari and posted by her on Facebook on Sept 12, has gone viral.
Đoạn video dài 3 phút
rưỡi do cháu gái của ông bà, cô Erin Solari, quay và đăng lên facebook ngày 12
tháng 9 đã chạm đến trái tim người xem và nhanh chóng truyền đi rộng khắp trên
mạng.
Chạm
đến trái tim = Touch someone’s heart
Cháu
gái = granddaughter
Đăng
/ Đăng lên facebook = To post / post on facebook
04/ The New Orleans-based Ms Solari shared that her grandmother
Laura, 93, first sang the classic tune You'll Never Know to her
grandfather Howard, 92, when he left to fight in World War II.
Cô Solari, ngụ tại New Orleans, đã chia sẽ rằng (nói rằng) bà của cô, Laura, 93 tuổi, đã hát những
giai điệu của bài You’ll never know lần đầu tiên cho ông của cô nghe khi ông rời bà để lên đường tham gia chiến tranh thế giới thứ hai. Ông của cô, Howard, năm nay 92 tuổi.
Cô Solari, ngụ tại New Orleans, đã chia sẽ rằng (nói rằng) bà của cô, Laura, 93 tuổi, đã hát những
giai điệu của bài You’ll never know lần đầu tiên cho ông của cô nghe khi ông rời bà để lên đường tham gia chiến tranh thế giới thứ hai. Ông của cô, Howard, năm nay 92 tuổi.
Chiến
tranh thế giới thứ hai = World War II
Giai điệu = Tune
Giai điệu = Tune
05/ Laura's attempt to croon the song one last time was reciprocated by her loving husband, as he tenderly stroked her face.
Bà Laura cố gắng ngâm nga bài hát một lần cuối như một sự đáp lại người chồng yêu dấu của bà, khi ông âu yếm vuốt ve mặt bà.
Ngâm nga / hát ngâm nga = To croon
Đáp lại = reciprocate
Vuốt ve = To stroke
Âu yếm / dịu dàng = Tenderly
Đáp lại = reciprocate
Vuốt ve = To stroke
Âu yếm / dịu dàng = Tenderly
06/ A friend of the couple,
Joy, told littlethings.com that the video had brought up
"many emotions" in her.
Joy, một người bạn của ông bà, đã nói với littlethings.com rằng video đã mang đến cho bà nhiều xúc cảm (đã để lại trong bà nhiều xúc cảm)
Joy, một người bạn của ông bà, đã nói với littlethings.com rằng video đã mang đến cho bà nhiều xúc cảm (đã để lại trong bà nhiều xúc cảm)
Xúc cảm = emotion
07/ "They have been
each other's witness for 73 years, growing up and growing old together, holding
onto some memories that only the two of them share, each of them being proof to
the other that those memories are real."
“Họ đã bên nhau 73 năm, cùng nhau đi qua những năm tháng của cuộc đời, có với nhau nhiều kỷ niệm riêng, mỗi kỷ niệm là một bằng chứng cho một kỷ niệm khác”
“Họ đã bên nhau 73 năm, cùng nhau đi qua những năm tháng của cuộc đời, có với nhau nhiều kỷ niệm riêng, mỗi kỷ niệm là một bằng chứng cho một kỷ niệm khác”
Cuội đời
= Life
Cùng nhau = Together
Kỷ niệm = Memory
Bằng chứng / Chứng cứ = Proof
Đã bên nhau = Have been together
Cùng nhau = Together
Kỷ niệm = Memory
Bằng chứng / Chứng cứ = Proof
Đã bên nhau = Have been together
08/ Sadly, Grandma is now too weak to sing, but that doesn't
stop her from saying the words to him (see at 1:00). Howard then takes over for
her and sings the rest of the song to her while stroking her face.
Rất buồn
vì bà giờ quá yếu không thể hát nỗi, nhưng điều đó không ngăn được những lời bà
nói với ông (xem từ phút 1:00). Ông (Howard) thay bà hát phần còn lại của bài
hát trong khi dịu dàng vuốt ve mặt bà
09/ Moments
before this video began, when Grandma heard that Grandpa was in the room, she
asked if she could hold him. Grandpa cannot stand on his own, but he
immediately pulled his wheelchair close to her bed ready to make it happen. My
cousin, Serena, who is a physical therapist, helped him to his feet and held
him up throughout the entire song.
Khoảnh khắc trước khi video này bắt đầu, bà nghe nói ông đang ở
trong phòng. Bà hỏi liệu bà có thề nắm tay ông không. Ông không thể tự mình
đứng được, nhưng ngay lập tức ông đẩy xe lăn đến gần giường của bà với ý định
thực hiện điều bà mong muốn. Anh (em) họ của tôi, Serena, một bác sĩ vật lý trị
liệu, đã giúp ông đứng suốt trong khi ông hát.
Bác sĩ vật
lý trị liệu = Physical therapist
Không thể
tự mình đứng được = Can’t stand on his own
10/
You might notice above her bed there is a sign that says, “Patient Blind.” That
is because she has macular degeneration, so she cannot see much of anything but
shadows and light. That doesn’t stop her from looking deep into her love’s
eyes. Grandpa, on the other hand, has lost most of his hearing, so you’ll
notice us repeating things for him since Grandma is to weak to raise her voice.
Có lẽ bạn thấy trên
giường của bà có một tấm bảng ghi “Bệnh nhân mù”. Đó là vì thoái
hóa điểm vàng, vì thế bà gần như không nhìn thấy được cái gì ngoại trừ bóng tối
và ánh sáng. Điều đó tuy nhiên không ngăn được bà nhìn vào đôi mắt ông một cách
âu yếm. Ông thì thính lực đã rất tệ, gần như không nghe được gì, vì thế bạn sẽ
thấy chúng tôi lặp lại những gì bà nói cho ông nghe vì bà rất yếu không thể nói
lớn được.
Sự
thoái hóa = degeneration
Sự
thoái hóa điểm vàng = macular degeneration
http://www.straitstimes.com/world/united-states/viral-video-of-92-year-old-us-man-singing-love-song-to-dying-wife-touches-hearts
.................................................................................................................................................................
.................................................................................................................................................................
Cảm động video
cụ ông người Mỹ 92 tuổi hát
bài tình yêu cho (bên giường) người vợ đang hấp hối
Đó là một cảnh cảm động đến mức làm cho những người đàn
ông trưởng thành cũng rơi lệ - bên
giường bệnh người vợ đang hấp hối, cụ ông hát
và bày tỏ tình yêu bất diệt của ông dành cho bà.
Đoạn video dài 3 phút rưỡi do cháu gái của ông bà, cô Erin Solari, quay và đăng lên facebook
ngày 12 tháng 9 đã chạm đến trái tim người xem và nhanh chóng truyền đi rộng khắp trên mạng.
Cô
Solari, ngụ tại New Orleans, đã chia sẽ rằng (nói
rằng) bà của cô, Laura, 93 tuổi, đã hát những giai điệu của bài You’ll never know lần đầu tiên
cho ông của cô nghe khi
ông rời bà để lên đường tham
gia chiến tranh thế giới thứ hai. Ông của cô, Howard, năm nay 92 tuổi.
Bà Laura
có gắng ngâm nga bài
hát một lần cuối như một sự đáp lại người chồng yêu dấu của bà, khi ông âu yếm vuốt ve mặt bà.
Joy, một người bạn của ông
bà, đã nói với
littlethings.com rằng video
đã mangđến cho bà nhiều xúc cảm (đã để lại trong
bà nhiều xúc cảm)
“Họ đã bên nhau 73 năm, cùng nhau đi qua những năm tháng của cuộc đời, có với nhau
nhiều kỷ niệm riêng,
mỗi kỷ niệm là một bằng chứng cho một kỷ niệm khác”
Rất buồn vì bà
giờ quá yếu không thể hát nỗi, nhưng điều đó
không ngăn được những lời bà nói
với ông (xem từ phút 1:00). Ông (Howard) thay bà hát phần còn lại của bài hát trong khi dịu dàng vuốt ve mặt bà
Khoảnh khắc trước khi video này bắt đầu, bà
nghe nói ông đang ở trong
phòng. Bà hỏi liệu bà có thề nắm tay ông không.
Ông không thể tự mình đứng được, nhưng ngay lập tức ông đẩy xe lăn đến gần giường của bà với ý định
thực hiện điều bà mong muốn. Anh (em) họ của tôi, Serena, một bác sĩ vật lý trị liệu, đã giúp ông đứng suốt trong khi
ông hát.
Có lẽ bạn thấy trên giường của bà có một tấm bảng ghi
“Patient Blind – Bệnh nhân
mù”. Đó là vì thoái hóa điểm vàng,
vì thế bà gần như không nhìn thấy được cái gì ngoại trừ bóng tối và ánh sáng. Điều đó tuy nhiên không ngăn được bà nhìn vào đôi mắt ông một cách
âu yếm. Ông thì thính
lực đã rất tệ, gần như không nghe được gì, vì thế bạn sẽ thấy chúng
tôi lặp lại những gì bà
nói cho ông nghe vì bà rất yếu không thể nói lớn được.
No comments:
Post a Comment